《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::波德莱尔::头发    
头发       


  哦,浓密的头发直滚到脖子上!
  哦,发卷,哦,充满慵懒的香气!
  销魂!为了今晚使阴暗的卧房
  让沉睡在头发中的回忆往上,
  我把它像手帕般在空中摇曳。

  懒洋洋的亚洲,火辣辣的非洲,
  一个世界,遥远,消失,几乎死亡,
  这芳香的森林在你深处居留!
  像别人的精神在音乐上飘游,
  爱人!我的精神在香气中荡漾。

  我将去那边,树和人精力旺盛,
  都在赤日炎炎中长久地痴迷;
  粗大的发辫,请做载我的浪峰!
  乌木色的海,你容纳眩目的梦,
  那里有风帆、桨手、桅樯和彩旗;

  喧闹的港口,在那里我的灵魂
  大口地痛饮芳香、色彩和音响;
  船只在黄金和闪光绸中行进,
  张开它们巨大的手臂来亲吻
  那颤动着炎热的晴空的荣光。

  我要将我那酷爱陶醉的脑袋,
  埋进这海套着海的黑色大洋,
  我微妙的精神,有船摇的抚爱,
  将再度找到你,哦丰饶的倦怠!
  香气袭人之闲散的无尽摇荡!

  蓝色的头发,黑夜张起的穹庐
  你为我让天空变得浑圆深广,
  在你那头发的岸边绒毛细细,
  我狂热地陶醉于混合的香气,
  它们发自椰子油、柏油和麝香。

  长久!永远!你的头发又密又稠,
  我的手把红蓝宝石、珍珠播种,
  为了让你永不拒绝我的欲求!
  你可是令我神游的一块绿洲?
  让我大口地吮吸回忆之酒的瓶?

  郭宏安译