《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::拜伦::恰尔德·哈洛尔德游记第2章节选    
恰尔德·哈洛尔德游记第2章节选       


  第二章节选

  九

  你也在那儿了!你的生命和爱情,

  都消逝了,我的爱和生活也陷于绝望;

  你的形影在我心头萦绕,记忆犹新,

  教我怎么能承认你已经真的死亡?

  好吧--我们会重逢,我将这样梦想,

  用这个想象来填补我空虚的心底:

  只要还留下丝毫记忆,在重逢的时光,

  不论我的命运如何,只要你魂魄安谧,

  这在我就等于得到莫大的幸福、莫大的慰藉!

  二三

  我们会默默地追念,当夜深人静,

  自己曾经爱过,尽管这爱情已一去不返;

  心儿孤独地伤悼着受了打击的热情,

  虽然形单影只,仍怀念着过去的侣伴。

  少年的爱和欢欣已逝而青春未完,

  人谁愿意就这此平白地老去呢?哎,

  倘使本是水乳交融的灵魂彼此离散,

  在死来临之前,生也没有多大意味!

  谁不愿意重做少年呢?呵,快乐又幸福的年岁!

  二五

  坐在山石上冥想,对着山峦与河流;

  用缓缓的步子探访那阴暗的森林,

  那里居住着不受人管辖的野兽,

  人迹不至,或者是难得有人通行;

  攀登那无人知晓、无路可循的山岭,

  那上面有不需要人来饲养的兽类;

  徘徊在悬崖和瀑布旁,独自一人;

  这并不孤独,而是跟妩媚的自然相会,

  她把丰富宝藏摊开在你眼前,让你细细玩味。

  扬熙龄 译