一
花儿摇摆着,把头埋得低低,
对我说——再见吧,
你再不能这样近地看到
故乡的田野,生育你的土地。
可爱的花儿,那有什么,又有什么关系!
我已看到过你们,也看到过土地。
就像领受这死亡的颤栗。
二
春天的黄昏,幸福的时辰。
我怎能不喜爱你们,
怎能不喜爱你们啊,我的花儿?
我和你们若能共饮一杯那该多好!
喧嚣吧,紫罗兰和木犀草。
灾难伴着我的灵魂一起降临,
喧嚣吧,紫罗兰和木犀草。
三
啊,风铃草,是你热情地
用歌声唤醒我的灵魂,
并告诉我,那美丽的失车菊——
像眼睛般可爱的花已和我远离。
别唱!别对我唱吧,饶恕我!
就这样火已经在胸中燃起。
她来了,就像朝着《再相逢》的韵律,
走过来,那不可分离的爱情和相思。
四
我的花儿!不是任何人都能猜到
我的心曾经怎样颤栗,
不是任何人都能用自己的火
驱散我心头的寒意。
不是任何伸着手掌的人,
都能够抓到恶用。
我像蝴蝶一样——在篝火上
飞舞,并亲吻着火焰。
五
我不喜欢矮树丛中的花,
不把它们称做花儿,
即使我用嘴唇触摸它,
也找不到温柔的话语向它倾诉。
我只爱那朵小花,
它的根在泥土里深扎,
我爱它,我要收下它,
像收下我们北方的矢车菊一样。
六
山楂树上也有花。
那花儿是果实的胚胎,
它们被骤雨打落在地,
紫红色的花从高处飞落下来。
它们不是地上的那些花,
山楂花完全是另一回事。
它们像生命,像我们的躯体——
在混沌初开的黑暗中被分割的躯体。
七
我的爱情!原谅吧,原谅吧!
我没有绕过什么去走。
但在我生活的道路上,
美好的对我都不再重复。
你和我也不会再重复。
我们死去——别人又跟在我们后面来了,
但这已不是那样的了——
我不是你的,你也不是我的。
八
花儿摇摆着,把头埋得低低,
它在对我说——再见吧,
你再不能这样近地看到
她的容颜,故乡的土地。
这有什么!就让它看不见好了!
我已被别人用花打败了,
所以我要用口编的歌曲
来赞美大地的平静。
九
而人不也是花吗?
啊,亲爱的,你去捉摸吧,
在这里没有空洞的词句。
像摇晃着的麦杆,
这个脑袋对你来说,
难道不就是金色的蔷薇?
可人的花会爬行,会走路——
不管是烈日炎炎还是寒风劲吹。
十
我见过花儿怎样匆匆来去,
当我知道在这个世界上
发生在十月的事儿,
从那时起我的心变得更加善良。
花儿彼此厮杀,
而红色的花更有战斗力,
它们中多数在暴风雪中凋零了,
但它们毕竟以有弹性的威力,
打破了那些刽子手。
十一
十月啊,十月!
我可怕地惋惜
那些已经凋谢的红色花朵。
钢铁正在割下蔷薇的头,
但我毕竟不怕钢铁。
大地上来去匆匆的花儿!
它们会强有力地压倒钢铁,
并用钢铁制造轮船,
用钢铁建造住宅。
十二
于是,我领悟了,
世界对我不是修道院。
我把人世间重复的一切,
深情地注入我的诗篇。
于是我唱了起来,
我的歌决不会毫无作为,
我要把自己的头颅献给亲爱的,
就像献出一朵金色的玫瑰。
刘湛秋 茹香雪译 |