迪亚斯诗选


贡萨尔维斯·迪亚斯(1823-1864)是巴西浪漫主义时期的第一位重要诗人,也是整个巴西历史上最重要的诗人之一。他的血管里流着构成巴西民族的三个主要种族——印第安人、黑人和葡萄牙白人——的血液,其作品也反映了这三个种族的生活,富有浪漫主义色彩,感情忧郁。重要诗集《美洲诗歌》使他获得民族诗人的荣誉。《廷比拉人》(1857)描述了印第安人的悲剧。《安唐修士六行诗集》(1848)描写了葡萄牙白人的生活。其他作品还有《诗歌初集》(1846)、《诗歌二集》(1848)、《诗歌末集》(1851),剧本《帕特库尔》(1843)和《莱奥诺尔·德·门多萨》(1847)等。

流放之歌  是否我爱你,我也不知道 


流放之歌

我的故乡有茂盛的棕榈,
智慧鸟在林中欢声歌唱,
而这里婉转啼鸣的小鸟,
与我故乡的鸟儿唱得两样。

我们的天空星星更密,
我们的草地鲜花更多,
我们的森林更具有生命,
我们的生活更富有爱情。

深夜里我一个人苦思其想,
欲寻得更多欢乐是在故乡,
我的故乡有茂盛的棕榈,
智慧鸟在林中欢声歌唱。

我的故乡充满着无穷乐趣,
在这里我却无法将它寻觅。
深夜里我一个人苦思其想,
欲寻得更多欢乐是在故乡,
我的故乡有茂盛的棕榈,
智慧鸟在林中欢声歌唱。

上帝啊不要让我死在这里,
使我不能返回我的故乡,
不能享受在这片土地上
我无法寻觅到的无穷乐趣,
看不到有智慧鸟欢歌的
那一片片枝繁叶茂的棕榈。
         孙成敖译


是否我爱你,我也不知道

是否我爱你,我也不知道,
曾听到人们议论过爱情,
对它我只能一知半解,
似懂非懂。

如果爱情只意味着思念,
只是想念你,
心灵中只有你,
那么我宁愿把爱情全部都忘记!

如果意味着占有你的一切,
或是以上帝恩赐的方式把爱情施舍给你,
那么我在天,你在地,
对我顶礼膜拜,还有什么意义?

如果意味着牺牲性命、前途,
只是为了说一句“我爱你”;
爱人啊,即便我爱着你,
也不得不提个问题:
爱情难道就是这个含义?”
           陈光孚译
  选自《拉丁美洲抒情诗选》,江苏人民出版社1985)


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页