Nemzeti dal 民族之歌 Fa leszek 我愿意是树,假如……
Nemzeti dal Talpra magyar, hí a haza ! Itt az idõ, most vagy soha ! Rabok legyünk, vagy szabadok ? Ez a kérdés, válasszatok ! A magyarok istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk ! Rabok voltunk mostanáig, Kárhozottak õsapáink, Kik szabadon éltek-haltak, Szolgaföldben nem nyughatnak. A magyarok istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk ! Sehonnai bitang ember, Ki most, ha kell, halni nem mer, Kinek drágább rongy élete, Mint a haza becsülete. A magyarok istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk ! Fényesebb a láncnál a kard, Jobban ékesíti a kart, És mi mégis láncot hordtunk ! Ide veled, régi kardunk ! A magyarok istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk ! A magyar név megint szép lesz, Méltó régi nagy hiréhez; Mit rákentek a századok, Lemossuk a gyalázatot ! A magyarok istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk ! Hol sírjaink domborulnak, Unokáink leborulnak, És áldó imádság mellett Mondják el szent neveinket. A magyarok istenére Esküszünk, Esküszünk, hogy rabok tovább Nem leszünk! (Pest, 1848. március 13.) 民族之歌 起来,匈牙利人,祖国正在召唤! 是时候了,现在干,还不算太晚! 愿意作自由人呢,还是作奴隶? 你们自己选择吧,就是这个问题 向匈牙利的上帝宣誓, 我们宣誓, 我们宣誓,我们 不再继续作奴隶! 我们过奴隶生活,直到今天, 连我们的祖先也总是遭受诽谤; 他们原来自由地活着或者死去…… 死后无法在受奴役的地下安息。 向匈牙利的上帝宣誓, 我们宣誓, 我们宣誓,我们 不再继续作奴隶! 假如有谁把他渺小的生命, 看得比他的祖国还要贵重, 祖国需要时,他不肯战死, 那么他太下贱,太卑鄙无耻! 向匈牙利的上帝宣誓, 我们宣誓, 我们宣誓,我们 不再继续作奴隶! 军刀要比铁锁链更加光亮, 佩带起军刀,却也十分辉煌; 如今我们还是戴着脚镣和手铐! 你过来吧,我们的古老的军刀! 向匈牙利的上帝宣誓, 我们宣誓, 我们宣誓,我们 不再继续作奴隶! 匈牙利这个名字还会重新壮丽, 让它真正恢复古代的伟大荣誉; 我们要在激烈的战斗之前宣誓, 要清洗几世纪来所遭受的羞耻! 向匈牙利的上帝宣誓, 我们宣誓, 我们宣誓,我们 不再继续作奴隶! 在我们阵亡的地方将筑起坟丘, 后代子孙们将在坟前哀哭和叩头。 他们念着为我们祝福的祷词, 念着我们的无比神圣的名字。 向匈牙利的上帝宣誓, 我们宣誓, 我们宣誓,我们 不再继续作奴隶!
Fa leszek Fa leszek, ha fának vagy virága. Ha harmat vagy: én virág leszek. Harmat leszek, ha te napsugár vagy... Csak, hogy lényink egyesüljenek. Ha, leányka, te vagy a mennyország: Akkor én csillagá változom. Ha, leányka, te vagy a pokol: (hogy Egyesüljünk) én elkárhozom. Szalkszentmárton, 1845. aug. 20. - szept. 8. között 我愿意是树,假如…… 我愿意是树,假如你是树上的花. 假如你是晨露,我愿意是花。 我愿意是晨露,假如你是阳光…… 只有这样我们才能结合在一起。 姑娘呀,假如你是天堂, 那时候,我愿变成一颗星。 姑娘呀,假如你是地狱, (只要能结合)我愿落进地狱里。 1845年8月20日至9月8日, 萨尔科山特-马尔顿。 兴万生译