裴多菲 (Sandor Petofi)

Nemzeti dal 民族之歌  Fa leszek 我愿意是树,假如…… 


Nemzeti dal 民族之歌

Nemzeti dal

     Talpra magyar, hí a haza !
     Itt az idõ, most vagy soha !
     Rabok legyünk, vagy szabadok ?
     Ez a kérdés, válasszatok !
     A magyarok istenére
     Esküszünk,
     Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk !
 

     Rabok voltunk mostanáig,
     Kárhozottak õsapáink,
     Kik szabadon éltek-haltak,
     Szolgaföldben nem nyughatnak.
     A magyarok istenére
     Esküszünk,
     Esküszünk, hogy rabok tovább 
Nem leszünk !
 

     Sehonnai bitang ember,
     Ki most, ha kell, halni nem mer,
     Kinek drágább rongy élete,
     Mint a haza becsülete.
     A magyarok istenére
     Esküszünk,
     Esküszünk, hogy rabok tovább 
Nem leszünk !
 

     Fényesebb a láncnál a kard,
     Jobban ékesíti a kart,
     És mi mégis láncot hordtunk !
     Ide veled, régi kardunk !
     A magyarok istenére
     Esküszünk,
     Esküszünk, hogy rabok tovább 
Nem leszünk !
 

     A magyar név megint szép lesz,
     Méltó régi nagy hiréhez;
     Mit rákentek a századok,
     Lemossuk a gyalázatot !
     A magyarok istenére
     Esküszünk,
     Esküszünk, hogy rabok tovább 
Nem leszünk !
 

     Hol sírjaink domborulnak,
     Unokáink leborulnak,
     És áldó imádság mellett
     Mondják el szent neveinket.
     A magyarok istenére
     Esküszünk,
     Esküszünk, hogy rabok tovább 
Nem leszünk!

     (Pest, 1848. március 13.) 
     
民族之歌


起来,匈牙利人,祖国正在召唤!
是时候了,现在干,还不算太晚!
愿意作自由人呢,还是作奴隶?
你们自己选择吧,就是这个问题
向匈牙利的上帝宣誓,
我们宣誓,
我们宣誓,我们
不再继续作奴隶!

我们过奴隶生活,直到今天,
连我们的祖先也总是遭受诽谤;
他们原来自由地活着或者死去……
死后无法在受奴役的地下安息。
向匈牙利的上帝宣誓,
我们宣誓,
我们宣誓,我们
不再继续作奴隶!

假如有谁把他渺小的生命,
看得比他的祖国还要贵重,
祖国需要时,他不肯战死,
那么他太下贱,太卑鄙无耻!
向匈牙利的上帝宣誓,
我们宣誓,
我们宣誓,我们
不再继续作奴隶!

军刀要比铁锁链更加光亮,
佩带起军刀,却也十分辉煌; 
如今我们还是戴着脚镣和手铐!
你过来吧,我们的古老的军刀!
向匈牙利的上帝宣誓,
我们宣誓,
我们宣誓,我们
不再继续作奴隶!

匈牙利这个名字还会重新壮丽,
让它真正恢复古代的伟大荣誉;
我们要在激烈的战斗之前宣誓,
要清洗几世纪来所遭受的羞耻!
向匈牙利的上帝宣誓,
我们宣誓,
我们宣誓,我们
不再继续作奴隶!

在我们阵亡的地方将筑起坟丘,
后代子孙们将在坟前哀哭和叩头。
他们念着为我们祝福的祷词,
念着我们的无比神圣的名字。
向匈牙利的上帝宣誓,
我们宣誓,
我们宣誓,我们
不再继续作奴隶!


Fa leszek 我愿意是树,假如……

Fa leszek

Fa leszek, ha fának vagy virága.
Ha harmat vagy: én virág leszek.
Harmat leszek, ha te napsugár vagy...
Csak, hogy lényink egyesüljenek.

Ha, leányka, te vagy a mennyország:
Akkor én csillagá változom.
Ha, leányka, te vagy a pokol: (hogy
Egyesüljünk) én elkárhozom.

            Szalkszentmárton, 1845. aug. 20. - szept. 8. között 
	    
我愿意是树,假如……

我愿意是树,假如你是树上的花.
假如你是晨露,我愿意是花。
我愿意是晨露,假如你是阳光……
只有这样我们才能结合在一起。

姑娘呀,假如你是天堂,
那时候,我愿变成一颗星。
姑娘呀,假如你是地狱,
(只要能结合)我愿落进地狱里。
        1845年8月20日至9月8日,
        萨尔科山特-马尔顿。
                          兴万生译


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页